魚干女不怎樣啦!!

對於緯來這個翻譯很囧,怎麼樣,現在是搞「不然泥又怎樣」那個梗嗎ミ(ノ;_ _)ノ
這下可好,原名《ホタルノヒカリ》 (螢之光)
漫畫台譯是《小螢的青春》
網路上通稱《干物女》
日劇台譯《魚干女又怎樣》

title也太多~!

還是要來推一下內容,今天我力薦太太看時她反應還不錯ww
(我家太太是韓劇愛好者,但不管日劇韓劇,我是有喜歡的演員才會想看)
只要有不囧部長的場景我四周的氛圍自動會有♡出現
但是手嶋出現我的臉就會呈現嫌惡...唉雖然希望他的粉絲不會看到這句..
我真的覺得他長的很奇怪囧!!

這是之前寫的完食感想可以參考看看→
【日劇】螢之光 
大概沒有雷吧..科科



對了,忽然想到今天有看到一個消息也跟緯來有關..
據說緯來要撥《偵探伽利略》(神探伽利略)了!!!
但是...
他們卻要用這種片名...!!《破案天才伽俐略》
GOSH!! 希望這只是我看到的芭樂...翻成這種白癡名字會害人腦充血Orz





yuuarisa 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(3) 引用(0) 人氣(159)

open trackbacks list 引用列表 (0)

迴響列表 (3)

發表留言
  • 我也有看我也有看!!(舉手)
    緯來最近的日劇我從山壁.交響SP到
    螢之光和花樣都有看//
    話說緯來翻譯真的很讓人倒彈
    從詐欺獵人變花美男.改造野豬硬要加個妹..
    連彩雲國都要加個怪異的副標(什麼平民王妃!?囧)
    要演伽利略啦!那我也要準時收看!
    因為偵探劇在電腦上沒動力看說...
  • 哈哈
    小聖真的是電視兒童耶=w=

    是的 這樣就叫做很假會!(茶)

    伽利略並不算很一般的偵探劇說
    裡頭完全是福山桑在小宇宙裡推裡阿!!
    另外,我是真的不確定這消息的來源是不是正確哦@_@

    yuuarisa於 2008/07/10 23:19 回覆

  • 很多日劇名

    台灣翻的都很奇怪= =

    不過 這些日劇都很好看 很好笑耶= =



    手嶋真人 的臉

    我第一眼看到覺得$%^$%^$%^#%^

    = =

    嗯哼

    之後看了 就覺得算OK啦= =

    哈哈哈哈
  • 嗯嗯
    好看的日劇大概是由網路上已經有看過的人推,不然以那種詭異譯名來說...會有幾個人想看嗎?

    不不不 手嶋我真的難以接受到了極點!!
    奇奇怪怪奇奇怪怪(←好沒禮貌Orz)

    yuuarisa於 2008/07/10 23:23 回覆

  • 當初看到魚干女又怎樣的譯名...
    差點沒笑到噴飯orz
    明明原名這麼正常的說囧rz

    還有偵探伽利略真的好棒w
    無視緯來的翻譯就好了(噗)
  • 是阿ww
    好嗆人的劇名噢!

    我看到了《破案天才伽利略》的廣告了
    真是...GOSH!!!
    這我無法無視囧!!
    試想要是我想介紹人看這部時...那種白痴譯名我說的出口嗎!? 渾蛋尾來!

    yuuarisa於 2008/07/13 16:16 回覆

本篇迴響權限: 開放所有人迴響

留下迴響

*姓名/暱稱
電子郵件
個人網頁
留言標題
*留言內容
* 悄悄話